Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

В солдатах

  • 1 в романе говорится о трёх солдатах

    Универсальный русско-английский словарь > в романе говорится о трёх солдатах

  • 2 быть в солдатах

    Универсальный русско-немецкий словарь > быть в солдатах

  • 3 отбыть два года в солдатах

    v
    gener. haber estado dos años en el servicio, servir dos años como soldado

    Diccionario universal ruso-español > отбыть два года в солдатах

  • 4 служить в солдатах

    v
    obs. hacer el servicio, servir (en el ejército)

    Diccionario universal ruso-español > служить в солдатах

  • 5 построиться

    1) General subject: align, aline, form, get into line
    3) Makarov: come into line, draw up, fall into line, fall into rank (о солдатах и т. п.)

    Универсальный русско-английский словарь > построиться

  • 6 оздоровительный отдых

    General subject: rest and recreation (о солдатах - АД), health-improving rest

    Универсальный русско-английский словарь > оздоровительный отдых

  • 7 сомкнутыми рядами

    Универсальный русско-английский словарь > сомкнутыми рядами

  • 8 строиться

    1) General subject: aline, be on the stocks (о судне), fall into rank (о солдатах), form, line up, to be on the stocks (о судне), to be under (in the course of) construction, troop, align, be built, build house
    3) Makarov: be in the course of construction, be under construction, draw up (о войсках), go up (о здании и т.п.), line up (в ряд, линию), fall in, form up

    Универсальный русско-английский словарь > строиться

  • 9 шагать в ногу тесным строем

    Универсальный русско-английский словарь > шагать в ногу тесным строем

  • 10 брататься

    , <по­> sich verbrüdern
    * * *
    брата́ться, < по-> sich verbrüdern
    * * *
    v
    1) gener. sich verbrüdern (mit D), verbrüdern (о солдатах враждующих армий и т. п.; sich)

    Универсальный русско-немецкий словарь > брататься

  • 11 выходить из строя

    v
    1) gener. ausfallen, ausfällen
    2) Av. aussetzen
    3) milit. aus dem Glied heraustreten, außer Betrieb fallen, unbrauchbar werden, vortreten (о солдатах)
    4) eng. ausfallen (z. Â. Gerät), versagen
    5) IT. abfallen
    6) wood. kaputtgehen
    7) nav. aus der Linie ausscheren, (кильватерного) aus der Linie scheren, ausscheren

    Универсальный русско-немецкий словарь > выходить из строя

  • 12 небрит и вдали от родины

    Универсальный русско-немецкий словарь > небрит и вдали от родины

  • 13 солдат

    м.
    soldier (тж. перен.); regular, private

    служить в солдатах уст. — be a soldier, soldier, be in the service

    солдаты и офицеры — men and officers; officers and men

    Русско-английский словарь Смирнитского > солдат

  • 14 наемный

    наемн||ый
    прил
    1. τοῦ ἐνοικίου/ πού νοικιάζεται (отдающийся в наем)/ ©νοικιασμένος (нанятый)·
    2. (оплачиваемый) μισθωτός, Εμμισθος / ὁ μισθοφόρος (о солдатах, войсках):
    \наемный рабочий ὁ μισθωτός ἐργάτης· \наемный труд ἡ μισθωτή ἐργασία· \наемныйые войска τό μισθοφορικά στρατεύματα·
    3. перен (продажный) πουλημένος, πληρωμένος, ἐξαγορασμένος:
    \наемный убийца ὁ πληρωμένος δολοφόνος.

    Русско-новогреческий словарь > наемный

  • 15 край

    1) (коней, предел, рубежная полоса) край (-аю), кінець (-нця), окрай (-аю), окрайок (- айка), закрайок (-йка, берег (-рега), ум. краєчок (-єчка и -єчку), крайчик (-ка), кінчик, окраєчок (-чка); срвн. Конец 1. [Нема краю тихому Дунаю (Пісня). Світає, край неба палає (Шевч.). Карпо одсунувся на самий край призьби (Н.-Лев.). Поруч мене на краєчку всадовився якийсь п'яний чолов'яга (Крим.). На крайчику ліжка обнявшися заснули дві молоді голови (Франко). Я не силкуюся збагнути сю річ до краю (Самійл.). Замчали мене кудись на кінець села (М. Вовч.). Я льотом долетів до гайового окраю, - нема! (М. Вовч.). В кінець гаю, на окрайку стояв дуб-довговік (М. Вовч.). Поставив пляшку на самому березі столу (Сл. Ум.). Надягає черкеску, обшиту по берегах срібним галуном (Мова)]. Край одежды - край, омет (-та). [На гаптовані омети ризи дорогої! (Шевч.)]. Край соломенной крыши - стріха, остріха, острішок (-шка), (судна) облавок (-вка). Края сосуда, кратера и т. п. - вінця (р. вінець), береги, криси (-сів), посудини, кратера. [Розбий яйце об вінця шклянки (Звин.). Кратерові вінця (береги). Глибока миска з крутими берегами (Конотіпщ.). Здавалися йому крисами коло горшка або коло миски (Н.-Лев.)]. До -ёв, до самых -ёв - по вінця, по самі вінця. В уровень с -ями - ущерть, украй. [Не наливай горщика вщерть (Звин.). Її серце налилося щастям ущерть (Н.-Лев.). Злотом насиплю я човен украй (Грінч.)]. Насыпанный в уровень с -ями - щертовий. [Буде щертових мірок дев'ять, а верхових вісім (Сл. Гр.)]. Осторожно, это стакан с острыми -ями! - обережно, в цієї шклянки гострі вінця. Переливать через край - лити через вінця. Течь, литься через край, -ая - литися через вінця. [Повнії чарки всім наливайте, щоб через вінця лилося (Пісня)]. Имеющий широкие края - крисатий; срвн. Широкополый. Лист с вырезными, зубчатыми -ями - листок із вирізними, зубчастими берегами (краями). Край болота - приболоток (-тка). Тут тебе и край! - тут тобі й край! тут тобі й гак! тут тобі й амінь! Сшитый край ткани - см. Рубец. Шов через край - запошивка. Шить через край - запошивати. Рана с рваными -ями - рана з рваними краями. Язва с расползшимися -ями - виразка з розлізлими краями. Конца -аю нет - нема кінця-краю, без кінця й краю. Стол по -ям с резьбою - стіл із різьбленими закрайками. С которого -аю начинать пирог - з котрого кінця починати пирога? На реке лёд по -ям - на річці крига край берегів. Уже пришёл край моему терпению, а где край бедам! - уже мені терпець урвався, а лихові кінця немає! Он хватил, хлебнул через край - він перебрав міру, він хильнув через міру. На краю света - на краю світа, край світа. На краю пропасти - край безодні. На краю гроба - одною ногою в труні. Он был на краю гибели - він мало не загинув. Я проехал Украину из края в край - я переїхав Україною з кінця в кінець, я проїхав Україну від краю до краю. На край - (на) край. [Скажи-ж мені: де мій милий. Край світа полину (Шевч.)]. Вдоль края - понад, понад край, вкрай чого. [Понад шляхом щирицею ховрашки гуляють (Шевч.). Їхала пані вкрай города (Номис)]. На краю, с -аю, нрч. - край, покрай, накрай, наузкрай чого, кінець чого. [Насипали край дороги дві могили в житі (Шевч.). Потім на світанні, як біляві хмари стануть покрай неба, мов ясні отари… (Л. Укр.). Жила вдова накрай села (Пісня). Наузкрай ниви курився димок (Сл. Грінч.)];
    2) (ребро, грань) руб (-ба), пруг (-га), рубіж (-бежа), ребро, край. [Ударив рубом лінійки (Сл. Ум.). Вдарився об двері, об самий руб (Сл. Ум.). Об піл, об рубіж головкою вдарилося (Пирятинщ.)]. Край скошенный - скісний руб (край). Край острый (орудия, инструмента) - гострій (-рія), ум. гострієць (-рійця); (тупой) хребет (-бта), рубіж (-бежа). [Ледве махала сокирою, б'ючи вже обухом, а не гострієм (Грінч.). Хребет пилки. Рубіж ножа]. Край поперечный - торець (-рця). [Торці клепок звичайно скісно обрізують (Бондарн. виробн.)]. Край кристалла - кристаловий руб. Гора с зубчатым верхним -аем - гора з зубчастим хребтом. Гора с зубчатыми боковыми -ями - гора з зубчастими ребрами;
    3) (страна, область) країна, край, україна, сторона, земля, ласк. країнка, країнонька, країночка, сторононька, стороночка, (территория) терен (-рену). [Десь, колись, в якійсь країні проживав поет нещасний (Л. Укр.). Ой, пошлю я зозуленьку в чужую країноньку (Пісня). У якому краї мене заховають? (Шевч.). Прибудь, прибудь, мій миленький, з україн далеких (Пісня). На тій прославній Україні, на тій веселій стороні (Шевч.). Полину я в чужу сторононьку шукать таланоньку (Пісня). На чужій сторонці найду кращу або згину, як той лист на сонці (Шевч.). Встає шляхецькая земля (Шевч.)]. Какими судьбами вы в наших -ях? - яким вас вітром занесло до нас? Тёплые края - теплі краї, (мифол.) вирій, ирій (-ію и -ія). [Зажурилася перепілочка: бідна моя голівочка, що я рано із вирію прилетіла (Пісня)]. Родной край - рідний край, батьківщина; срвн. Родина. [Треба рятувати рідний край (Сторож.)], Далёкий край, дальние края - далекі краї, далека сторона, далекий край, (метаф.) не близький світ. [Одна, як та пташка в далекім краю (Шевч.)]. Чужие края - чужина, (ласк. чужинонька), чужа сторона, чужа країна, чужий край. [Тяжко-важко умирати у чужому краю (Шевч.). Свій край, як рай, чужа чужина, як домовина (Приказка). Виряджала мати доньку в чужу сторононьку (Пісня)]. По чужим -ям - по чужих краях, по світах. [Не забував він і того, що по світах робиться, по інших сторонах (Єфр.)]. Познакомиться с чужими -ями - чужих країв побачити, світа побачити. [Побуває наш у солдатах, світа побачить, порозумнішає (Крим.)]. Путешествовать по чужим -ям - мандрувати (подорожувати) по чужих сторонах (краях). Заморский край - заморський край, заморська сторона, замор'я (-р'я). Работы у нас непочатый край - у нас праці сила- силенна;
    4) (часть говяжей туши) край. [Товстий край. Тонкий край].
    * * *
    I сущ.
    1) (предельная линия, окраина) край, род. п. кра́ю; ( конец) кіне́ць, -нця́; (верхний обрез стенок сосуда, перен.) ві́нця, -нець

    из кра́я в \край, от кра́я [и] до кра́я — від (з) кра́ю [і] до кра́ю, з кра́ю в край, з кінця́ в кіне́ць

    2) (область, местность, административно-территориальная единица) край; ( страна) краї́на
    II предл. диал.

    \край доро́ги — край доро́ги (шляху)

    Русско-украинский словарь > край

  • 16 Явиться

    - esse; comparere; obvenire (in tempore pugnae<Dat.); se sistere; se afferre, afferri (ad aliquem locum); (о солдатах, в свою часть) - frequentitare;

    • явиться во сне кому-л. - obvenire alicui somnio;

    • явиться на суд - vadimonium sistere;

    • ты являешься сюда по велению самой судьбы - fatis huc te poscentibus affers;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Явиться

  • 17 солдат

    Новый русско-итальянский словарь > солдат

  • 18 вӱран

    вӱран
    Г.: вӹрӓн
    1. кровавый; состоящий из крови, покрытый кровью, с кровью

    Вӱран кыша кровавый след;

    вӱран шыл кровянистое мясо.

    Юкейын вуешыже пӱтырымӧ вӱран шовычым ужын, старшина Мендияров верже гыч тарваныш. К. Васин. Старшина Мендияров, увидев на голове Юкея кровавый платок, поднялся с места.

    Урядник, вӱран шинчажым модыктен, Арнявийым шерын ончале. И. Васильев. Урядник, играя налитыми кровью глазами, изучающе посмотрел на Арнявий.

    2. кровавый; сопровождающийся кровопролитием

    Вӱран кредалмаш кровавое сражение.

    – Илет тый сайын, но шӱмет ойган. Таҥет тыйын салтакыште, вӱран сӧйыштӧ. П. Корнилов. – Живёшь ты хорошо, но на сердце печаль. Друг твой в солдатах, в кровавом бою.

    Марийско-русский словарь > вӱран

  • 19 коштмо

    коштмо
    1. прич. от кошташ
    2. в знач. сущ. ходьба, хождение, путешествие, поход за чем-л.

    Йолын коштмо путешествие пешком, ходьба;

    кол дек коштмо поход (хождение) на рыбалку.

    Шочмо-кушмо ялыштемже ала тиде коштмемак веле лиеш. И. Шабердин. Это хождение по моей родной деревне, может быть, последним и будет.

    3. в знач. сущ. поездка, поездки, пребывание в поездке, путешествие

    Самолёт дене коштмо шергырак. Поездка на самолёте дороже.

    Георгин Российыште коштмыжым лудам. Я. Ялкайн. Читаю о путешествии Георги по России.

    4. в знач. сущ. движение, ход

    Мардеж коштмо движение ветра;

    орава коштмо ход колеса.

    Туштат (пасушто) тракторын коштмыжо коеш. Н. Лекайн. И в поле видно, как движется трактор (букв. движение трактора).

    5. в знач. сущ. посещение, нанесение визита (визитов)

    Черле дек коштмо посещение больного;

    палыме дек коштмо нанесение визита к знакомому.

    Тыгай сомыл дене коштметым ом шарне, – авай шонышыла коеш. О. Тыныш. Я не помню твоего посещения по такому делу, – мать делает вид, что раздумывает.

    6. в знач. сущ. пребывание (на работе, службе, на занятиях и т. д.)

    Мыйын практикыште коштмемлан вашке срок эрта. М. Шкетан. Скоро истечёт срок моего пребывания на практике.

    Кум ий салтаклан коштмем ок сите мо? В. Косоротов. А разве для меня недостаточно трёх лет пребывания в солдатах?

    7. в знач. сущ. прогулка, гуляние, расхаживание по чему-л., где-л.

    Яндар южышто коштмо тазалыклан сай. Прогулка на свежем воздухе хорошо для здоровья.

    8. в знач. сущ. езда, проезд

    Машина коштмым ынже чарне манын, кӱнчымӧ верым плита дене леведна. А. Юзыкайн. Чтобы не прекратилось движение машин, перекопанное место мы перекрыли плитой.

    9. в знач. сущ. разг. дружеские, близкие или любовные отношения кого-л. с кем-л.

    Каче ден ӱдырын коштмышт. Любовные отношения между парнем и девушкой.

    Сравни с:

    келшымаш
    10. в знач. сущ.  разг. внебрачные половые связи кого-л. с кем-л.

    (Ови:) Молан ӧрынат? Коштметым мондышыч мо? Шке сакыктышыч. «У вий» (Ови:) Чему удивляешься? Забыл что ли о связях между нами? Сам ведь обрюхатил.

    11. в знач. сущ. биол. гон, спаривание, случка (диких) животных

    Янлык-влакын коштмышт деч посна игышт огеш лий. Без спаривания у животных не будет детёнышей.

    Марийско-русский словарь > коштмо

  • 20 привычке

    привычке

    Осал привычке плохая привычка;

    привычкыш савырнаш превратиться в привычку.

    – Яким Лазарыч, – манеш Ефим. – Мо салтакла коштедеда? – Привычкыш пурен, – шыргыжалеш Яким. – Салтакыште унтер-офицер улмем годым эре йол ӱмбалне лияш логалын. Н. Лекайн. – Яким Лазарыч, – говорит Ефим. – Что вы ходите по-солдатски? – В привычку вошло, – улыбается Яким. – В солдатах, когда я был унтер-офицером, всё время приходилось бывать на ногах.

    Марийско-русский словарь > привычке

См. также в других словарях:

  • ПОВЕСТЬ О ДВУХ СОЛДАТАХ — «ПОВЕСТЬ О ДВУХ СОЛДАТАХ», СССР НРБ, УЗБЕКФИЛЬМ, 1976, ч/б, 82 мин. Героическая драма. 1943 год. Великая Отечественная война. Попавшим в плен старшему сержанту Максудову и связному Закирову удается бежать из Германии в Болгарию.Но здесь Закиров… …   Энциклопедия кино

  • У нашего старосты четыре радости: лошади пропали, коров не найдут, два брата в солдатах, сестра в денщиках. — У нашего старосты четыре радости: лошади пропали, коров не найдут, два брата в солдатах, сестра в денщиках. См. ГОРЕ ОБИДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Хорошо, сказывают, в солдатах, да что-то мало охотников. — Хорошо, сказывают, в солдатах, да что то мало охотников. См. ЗВАНИЯ СОСЛОВИЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Кто в солдатах не бывал, тот и землепроходного зелья не видал. — Кто в солдатах не бывал, тот и землепроходного зелья не видал. См. ПУТЬ ДОРОГА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • был в солдатах — прил., кол во синонимов: 2 • был на военной службе (3) • служивший в войсках (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин …   Словарь синонимов

  • В солдатах — Разг. Устар.; Сиб. На военной службе. Верш. 6, 329 …   Большой словарь русских поговорок

  • Суворов — Суворов, Александр Васильевич Александр Васильевич Суворов 13 (24) ноября 1729  6 (18) мая 1800 Граф Александр Васильевич Италийский, граф Суворов Рымникский …   Википедия

  • Суворов, Александр Васильевич — Запрос «Суворов» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Александр Васильевич Суворов Александр Васильевич Суворов, к …   Википедия

  • А. В. Суворов — Александр Васильевич Суворов 13 (24) ноября 1729  6 (18) мая 1800 Князь Александр Васильевич Италийский, граф Суворов Рымникский Место рождения Москва Место смерти Санкт Петербург …   Википедия

  • А.В. Суворов — Александр Васильевич Суворов 13 (24) ноября 1729  6 (18) мая 1800 Князь Александр Васильевич Италийский, граф Суворов Рымникский Место рождения Москва Место смерти Санкт Петербург …   Википедия

  • Анненские укрепления — …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»